Почему тяжелый. Мне интерессно, т.к. в украинском языке правильно "йти по воду", а выражение "йти за водою" обозначает пойти вдоль течения. Кроме того, в моем регионе "йти за водою" означает пойти куда-то далеко и надолго, задержаться.
В принципе превет медвед тоже допускается. Не знаю к чему опрос, может автор щас как выпрыгнет, как огорошит всех своими великими знаниями и подловит народ на каком-то правиле русского языка. Потом доволный скажет типа вот русские сами свой язык не знают и пр. А мы потом такие возьмём обидемся и начнём с ним спорить и он довольный останется как он ловко подколол.
автор щас как выпрыгнет, как огорошит всех своими великими знаниями и подловит народ на каком-то правиле русского языка
я думаю он более бесхитростен.
Мне интерессно, т.к. в украинском языке правильно "йти по воду", а выражение "йти за водою"
По воду - до сих говорят в деревнях и староверы, за водой более современный вариант... и тот и другой вариант вполне применим.. и в разговорной и письменной речи.
автор щас как выпрыгнет, как огорошит всех своими великими знаниями и подловит народ на каком-то правиле русского языка
я думаю он более бесхитростен.
Мне интерессно, т.к. в украинском языке правильно "йти по воду", а выражение "йти за водою"
По воду - до сих говорят в деревнях и староверы, за водой более современный вариант... и тот и другой вариант вполне применим.. и в разговорной и письменной речи.
Ну, тут уж в беседке столько хитрецов насмотрелись, что беседочное междустрочье само появляется. Чего только найс стоит.
Почему тяжелый. Мне интерессно, т.к. в украинском языке правильно "йти по воду", а выражение "йти за водою" обозначает пойти вдоль течения. Кроме того, в моем регионе "йти за водою" означает пойти куда-то далеко и надолго, задержаться.
если ты про это то к опросу вообще не имеет отношения..
Ну я так понимаю фразу, как и большинство Идти за водой или идти по воду..-(купить воды, налить и принести, набрать из ведра, колодца и т.п.)
Ты же вообще ушел в другую степь...
Общеупотребительное и, соответственно, являющееся нормой "идти за водой". "Идти по воду" - это уже диалектизм, употребляющийся исключительно в определенных местностях.
Почему тяжелый. Мне интерессно, т.к. в украинском языке правильно "йти по воду", а выражение "йти за водою" обозначает пойти вдоль течения. Кроме того, в моем регионе "йти за водою" означает пойти куда-то далеко и надолго, задержаться.
если ты про это то к опросу вообще не имеет отношения..
Ну я так понимаю фразу, как и большинство Идти за водой или идти по воду..-(купить воды, налить и принести, набрать из ведра, колодца и т.п.)
Ты же вообще ушел в другую степь...
В какую степь? Я спросил про то, как правильно употреблять в русском языке - по воду или за водой.
Добавлено спустя 42 секунды
идти за пивом
оно движется впереди, а я иду за ним
вот смысл, который автор пытался донести..
У нас так говорят о каких-то неодушевлённых вещах.
О неодушевленных вещах, которые вышли из строя говорят "накрылись ***дой". А о девке, которая начала вести неправедную жизнь говорят "пошла по ***де". Как-то так.
Кстати, женщина, которая наиболее часто такое выражение употребляет в отношении своей дочери очень долгое время в Казахстане жила. Возможно, что там это выражение также распространено.
Кстати, женщина, которая наиболее часто такое выражение употребляет в отношении своей дочери очень долгое время в Казахстане жила. Возможно, что там это выражение также распространено.
Спросим об этом у Арбуза
Надеюсь он вернется к дискуссии.